當前位置:首頁 > 英漢互譯 > 英漢翻譯寫作 > 正文

3.4.3 句子的翻譯:重構
人文科學

        漢英兩種語言在句法結構上存在極大的差異。如果能準確流暢地傳達原文意思而不改動原文句法結構當然求之不得,但翻譯時更多情況是必須重構(Translating is restructuring)原文句子結構,如嚴復所說: “詞句之間,時有所顛倒附益,不斤斤......(本文共 282 字)     [閱讀本文] >>

開通會員,享受整站包年服務立即開通 >