當前位置:首頁 > 人 物 > 草嬰傳 > 列表
草嬰傳 共有 42 個詞條內(nèi)容

樂于斯行于斯

    《哲學〈小百科辭典〉》上有一個“俄羅斯思想”的詞條,解釋是俄羅斯文化和俄羅斯精神在全部歷史過程中所固有的各種特點的總和。以一個民族命題而在世界哲學史上占有一席之地的并不多,與之相對應的也只有“中國傳統(tǒng)”、“...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

咬定青山不放松

    前蘇聯(lián)作家柯切托夫的小說《你到底要什么》曾在1972年由上海人民出版社作為反面教材出版。這本書是典型的“文化大革命”譯本,譯者署的是“上海新聞出版系統(tǒng)五七干校翻譯組”,也沒有任何的裝幀。但由于它描寫的是蘇聯(lián)另類...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

偉大的人道主義者托爾斯泰

    列夫·托爾斯泰(1828—1910)俄國作家、思想家,19世紀末20世紀初最偉大的文學家,19世紀俄國偉大的批判現(xiàn)實主義作家,是世界文學史上最杰出的作家之一。托爾斯泰1828年9月9日出身出生于圖拉省曉金區(qū),是名門貴族,遠祖從彼得一世時獲得...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

托爾斯泰在中國

    托爾斯泰是與俄國文學同時進入中國學者的視野的。早在20世紀初,托爾斯泰的作品和有關他的文章就源源不斷地出現(xiàn)在了中國。當然,這與俄國文學被譯介到中國一樣,不是偶然。托爾斯泰對矛盾重重的俄國的思考,對廣大俄羅斯人民...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

《戰(zhàn)爭與和平》的559個人物

    早在60年代,托爾斯泰就想創(chuàng)作一部反映十二月黨人的小說。1825年,俄國貴族革命家發(fā)動了反對農(nóng)奴制和沙皇專制制度的武裝起義。由于武裝發(fā)生在當年的12月,所以領導這次起義的俄國貴族革命家被稱之為“十二月黨人”。起義最后被...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

安娜的美麗

    在托爾斯泰的所有作品中,草嬰最喜歡《安娜·卡列尼娜》,安娜的美麗令人心醉。他在譯本序中這樣寫道:我們讀完小說,眼前就會浮現(xiàn)一個令人心醉的安娜·卡列尼娜。難怪伏倫斯基在車站上初次邂逅安娜,就發(fā)現(xiàn)她的臉上有一種異常...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

六年譯《復活》

    《復活》是托爾斯泰晚年的代表作,原計劃寫四部,但只寫了三部。托爾斯泰曾經(jīng)聽朋友講過這樣一件事:有個上流社會的年輕人在當法庭陪審員時認出被控犯盜竊罪的妓女是他曾經(jīng)誘奸過的親戚的養(yǎng)女。后來女孩懷了孕,事情也就敗露...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

與托翁靈魂相通

    歌德在他和秘書愛克曼的談話錄里曾涉及文學翻譯的話題。他認為,年輕人如果學好了德文,就能夠通過德文翻譯讀到外國作品。“不可否認,依靠一種很好的譯文,一般可以學習到很多東西。弗里德里希大帝不懂拉丁文,可是他根據(jù)法文...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

翻譯家的條件

    好的翻譯家會在譯作中留下自己的痕跡。我們在閱讀羅曼·羅蘭的作品時就會想到傅雷,讀肖洛霍夫的作品就會想到草嬰。這就翻譯的力量。那么,翻譯家的條件是什么呢?草嬰的回答是,“首先要耐得住寂寞”。有人這樣問草嬰:“翻譯...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

優(yōu)秀譯本的標志

    記得十多年前上俄羅斯文學課,講到托爾斯泰、肖洛霍夫、萊蒙托夫時,老師說讀這些作家的作品,要選草嬰譯本,它們信、雅、達,是從俄語原版直接翻譯過來的,不同于那些從英文和日語轉譯過來的三譯本。草嬰譯本,無疑已成為一種品...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳