哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。

所屬欄目:漢英對(duì)照中國(guó)古代名言

· I am grieved because our life is so transient,and envy the mighty river which flows on forever. I long to clasp winged fairies and roam freely,or to embrace the bright moon for all eternity.(Su Shi [1037-1101]: “First Visit to the Red Cliff”) ......(本文共 202 字 )     [閱讀本文] >>


推薦內(nèi)容


翻譯