音譯日語的おぱあさん,對老太太、老年婦女的稱呼。...[繼續(xù)閱讀]
港澳臺常用詞
字數(shù): 24
海量資源,盡在掌握
音譯日語的おぱあさん,對老太太、老年婦女的稱呼。...[繼續(xù)閱讀]
士兵。猶言“大兵”。...[繼續(xù)閱讀]
對大陸到香港來的新移民的貶稱。名稱取自電視劇《網(wǎng)中人》里的一個角色,因他新來乍到、與周圍處處不協(xié)調(diào)而顯得滑稽可笑。...[繼續(xù)閱讀]
舊時代對妾的別稱。分別有“小的”、“偏房”、“二房”等稱謂。“阿二”是由“二房”變換而來的別稱。...[繼續(xù)閱讀]
音譯日語的おじいさん,對老大爺、老年男子的稱呼。...[繼續(xù)閱讀]
稱呼上年紀的非親屬女性,猶言“老大娘”。...[繼續(xù)閱讀]
娘。既可稱對方,也可用于自稱。...[繼續(xù)閱讀]
音譯日語的あつさリ。干脆、利索:由于此位楊姓教授過于~,對于買方的殺價并不太介意,而到昨日結(jié)算時,該位教授竟然是賠了花兒又折兵。...[繼續(xù)閱讀]
某某:這里所指“自大”、“自卑”、“自棄”并非個別指認~自大,何人自卑。...[繼續(xù)閱讀]
影視角色名,指代幼稚、天真、容易輕信別人的人。...[繼續(xù)閱讀]